导航
当前位置:首页 > 生活常识 >

徜徉怎么读拼音(徜徉怎么读)

2024-05-22 09:48 作者 :小品 围观 :

徜徉怎么读拼音(徜徉怎么读)

徜徉是一种由德国经典作家和日本原作作者共同创造的一种阅读方法。徜徉一词源于法语“mousin”,是一个具有文学魅力的词。徜徉在英语中被广泛地运用在英语写作中,在中国大陆被翻译成中文称为“徜徉”。徜游在中文和英文两种文字中都有各自完整的翻译过程,其翻译方法不同于日语中常见的生僻字。徜徉在中文中主要采用了三种翻译方法。

1、直接翻译法。

也就是把原稿译成汉语。这种方法的优点是文句有一定的连贯性,便于阅读,但是对于阅读能力比较差的学生来说,这种方法比较麻烦。如在一篇文章中的几个词语都不能使用。直译法在中文中还比较常见。在《红楼梦》中贾宝玉引用了《西厢记》中薛宝钗引用《西厢记》时用了“红楼女主角薛宝钗”这一说法。另外贾宝玉在《红楼梦》写成后不久就死于狱中、贾宝玉自杀未遂等事也用了“红楼女主角薛宝钗”这一说法以作引子。

2、对比法。

对比法是从两个不同的角度,将词语在不同的环境、时间、人物、事件等方面进行比较。对比法是对文章的一种理解,对文章进行评价时的常见方法。如上文《父亲去世了》一文,作者用了对比法处理:父亲死得突然而深刻,突然而悲惨。那么在翻译时用对比法来对比字面上被分割以后,会给人一种突然、深刻和悲惨之感。对比法也是常见的一种阅读方法。

3、对号入座法。

对号入座法就是将原文的句子逐字对照一番,然后进行逐字译出。这种方法也可以用在非小说的文章中。就是将文章中的某个句子用对号入座法进行翻译。这种方法比较常见,一般采用这种形式是因为这是对一篇文章中某几个主要句子作逐字注释。比如《巴黎圣母院》中有这样一段话:“教堂里面有两个人……但是没有人看到……”这个对号是完全翻译过来了又是多少呢?《巴黎圣母院》作者是普鲁斯特,这部作品是他最成功、最具代表性的小说之一。

4、倒装法。

倒装法指将原作中的生僻字去掉,将生僻字和文言文进行对照,从而得出该作品的文言文。这种翻译方法对原文没有任何影响,阅读时只需理解意思即可。由于这种方法不需要阅读大量的中文段落和汉语词汇,所以它可以使原文信息变得更多。但是这种翻译方法对英语读者来说较为困难,因为翻译过程中语言会受到外来语言文化的影响,如英美文和德文很难通过对仗来表达意思。如果将中文句子进行倒装也可以帮助读者理解译文中所表达出来的意思。

标签:
相关文章